آشنایی با بهترین روش ترجمه متون انگلیسی
هشدار پلیس: لطفا پیش از انجام معامله و هر نوع پرداخت وجه، از صحت کالا یا خدمات ارائه شده، به صورت حضوری اطمینان حاصل نمایید.
دوست گرامی:
آیا شما که قصد دارید متن ، کتاب ، کاتالوگ ، پروژه و دیگر اسناد گوناگون فنی – تخصصی خود را از انگلیسی به فارسی و یا بالعکس ترجمه کنید ، میدانید که با چه معیاری باید کیفیت یک متن ترجمه شده را بررسی کرد؟
ترجمه ترکیبی از علوم مختلف است که در تعامل با یکدیگر ، مفهومی را از یک فرهنگ زبان به فرهنگ زبان دیگری منتقل میکنند. اساسی ترین سرمایه های ذهنی یک مترجم خوب ، در ابتدا اصول و فنون زبانی است که کار ترجمه را روی آن انجام میدهد و سپس تسلط بر یک علم و تخصص ویژه (مثل علوم پایه ، فنی - مهندسی ، انسانی و ...) که در تعامل با زبان واسط ، کار انتقال مفاهیم را بر عهده می گیرد.
با این اوصاف بخوبی معلوم است که مهمترین کار در ترجمه ، تبدیل صحیح واژه های بیگانه به واژه های خودی در صورت وجود (نه واژه سازی!!!) ؛ انطباق ساختارهای زبان بر اساس اصل انتقال فرهنگ و سپس ویرایش و جمله سازی متن با زبان خودی است ؛ (با حفظ مفهوم مورد نظر نویسنده) بطوری که متن برای خواننده (چه عادی و چه متخصص) آشنا و بدون ابهام بنظر آید و نیاز به ترجمه دوباره نداشته باشد!!!.
* بیاد داشته باشید که حتی بهترین و گرانقیمت ترین نرم افزارها نیز نمیتوانند از عهدة شناخت کامل جریان حاکم بر مفهوم یک متن و سپس ترجمه آن به یک زبان دیگر با معیارهای ذکر شده بر آیند و مطمئن باشید یک ترجمه خوب ، تنها از شناخت ، تمرکز و تحلیل صحیح یک انسان متخصص بدست می آید.
* بخاطر بسپارید که هر شخصی نمیتواند مترجم هر متنی باشد. چراکه انتقال مفهوم و فرهنگ یک متن خارجی علاوه بر تسلط کامل بر زبان ، متخصص بودن خود مترجم را نیز میطلبد.
________________________________________ __________ __________________
* ترجمه متون مورد نظر خود را به تیم مترجمی ما بسپارید و مطمئن باشید که بعد از ترجمه ، ویرایش ، اصلاح ، تایپ و فرمت بندی ، بهترین را دریافت می کنید.
بهترین گزینة عملی برای صاحبان صنایع و شرکتها ، متخصصین و کسانی که کیفیت درجة 1 متن ترجمه شده برای آنها در اولویت است.
* * * * *مقاله های مورد تأیید برای ترجمه ، شامل کلیه متون تخصصی برق – الکترونیک ، کامپیوتر ، اتوماسیون و دیگر متون فنی و صنعتی مرتبط و همچنین متون ادبی و عمومی میباشند. * * *
* برای انجام ترجمه ؛ بعد از اعلام درخواست با پست الکترونیکی یا تماس تلفنی ؛ نمونه متن مورد نظر خود را بفرستید تا بررسی و برآورد هزینه و زمان لازم برای ترجمه آن انجام شود و در صورت تأیید شما ، قرارداد تنظیم میگردد.
مهندس سرمد – تیم تخصصی ترجمه T.T.T
با 6 سال تجربه حرفه ای و تخصصی -
09191088367– تماس 4 بعد از ظهر به بعد
hus2sar@gmail.com
"****دوست گرامی: جهت کسب اطلاعات بیشتر و یا دریافت پاسخ سوالات خود ، فقط با ایمیل یا تلفن بالا تماس بگیرید ؛ سپاسگزارم
آیا شما که قصد دارید متن ، کتاب ، کاتالوگ ، پروژه و دیگر اسناد گوناگون فنی – تخصصی خود را از انگلیسی به فارسی و یا بالعکس ترجمه کنید ، میدانید که با چه معیاری باید کیفیت یک متن ترجمه شده را بررسی کرد؟
ترجمه ترکیبی از علوم مختلف است که در تعامل با یکدیگر ، مفهومی را از یک فرهنگ زبان به فرهنگ زبان دیگری منتقل میکنند. اساسی ترین سرمایه های ذهنی یک مترجم خوب ، در ابتدا اصول و فنون زبانی است که کار ترجمه را روی آن انجام میدهد و سپس تسلط بر یک علم و تخصص ویژه (مثل علوم پایه ، فنی - مهندسی ، انسانی و ...) که در تعامل با زبان واسط ، کار انتقال مفاهیم را بر عهده می گیرد.
با این اوصاف بخوبی معلوم است که مهمترین کار در ترجمه ، تبدیل صحیح واژه های بیگانه به واژه های خودی در صورت وجود (نه واژه سازی!!!) ؛ انطباق ساختارهای زبان بر اساس اصل انتقال فرهنگ و سپس ویرایش و جمله سازی متن با زبان خودی است ؛ (با حفظ مفهوم مورد نظر نویسنده) بطوری که متن برای خواننده (چه عادی و چه متخصص) آشنا و بدون ابهام بنظر آید و نیاز به ترجمه دوباره نداشته باشد!!!.
* بیاد داشته باشید که حتی بهترین و گرانقیمت ترین نرم افزارها نیز نمیتوانند از عهدة شناخت کامل جریان حاکم بر مفهوم یک متن و سپس ترجمه آن به یک زبان دیگر با معیارهای ذکر شده بر آیند و مطمئن باشید یک ترجمه خوب ، تنها از شناخت ، تمرکز و تحلیل صحیح یک انسان متخصص بدست می آید.
* بخاطر بسپارید که هر شخصی نمیتواند مترجم هر متنی باشد. چراکه انتقال مفهوم و فرهنگ یک متن خارجی علاوه بر تسلط کامل بر زبان ، متخصص بودن خود مترجم را نیز میطلبد.
________________________________________ __________ __________________
* ترجمه متون مورد نظر خود را به تیم مترجمی ما بسپارید و مطمئن باشید که بعد از ترجمه ، ویرایش ، اصلاح ، تایپ و فرمت بندی ، بهترین را دریافت می کنید.
بهترین گزینة عملی برای صاحبان صنایع و شرکتها ، متخصصین و کسانی که کیفیت درجة 1 متن ترجمه شده برای آنها در اولویت است.
* * * * *مقاله های مورد تأیید برای ترجمه ، شامل کلیه متون تخصصی برق – الکترونیک ، کامپیوتر ، اتوماسیون و دیگر متون فنی و صنعتی مرتبط و همچنین متون ادبی و عمومی میباشند. * * *
* برای انجام ترجمه ؛ بعد از اعلام درخواست با پست الکترونیکی یا تماس تلفنی ؛ نمونه متن مورد نظر خود را بفرستید تا بررسی و برآورد هزینه و زمان لازم برای ترجمه آن انجام شود و در صورت تأیید شما ، قرارداد تنظیم میگردد.
مهندس سرمد – تیم تخصصی ترجمه T.T.T
با 6 سال تجربه حرفه ای و تخصصی -
09191088367– تماس 4 بعد از ظهر به بعد
hus2sar@gmail.com
"****دوست گرامی: جهت کسب اطلاعات بیشتر و یا دریافت پاسخ سوالات خود ، فقط با ایمیل یا تلفن بالا تماس بگیرید ؛ سپاسگزارم